聞翊均 譯者簡介

譯者
聞翊均 / Wen, Yi-Chun
擅長文學、女性主義、商業金融、社會議題、科普相關翻譯。
歡迎來信洽談試譯與合作:andorawen@gmail.com


簡述
自2012開始兼職翻譯,2018開始專職翻譯至今。
具有多益金色證書890分,GEPT中級複試證書。
曾在英國就讀暑期語言學校,喜愛文學,熟悉文字運用。
中興大學生命科學系畢業。


翻譯作品類型
曾翻譯文學小說、青少年小說、科普書籍、攝影書籍、兒童文學、運動類書籍、飲食健康書籍、投資理財書籍、繪本、電腦遊戲、商業宣傳、說明手冊、商品簡介、電影書籍評論、遊戲說明、論文大綱等。
-校稿:文學小說(史托納,啟明出版;普希金小說集,啟明出版)、九星文化玄幻小說

翻譯書籍列表(更新時間2023/12)(點選可至博客來頁面)

雪怪偵探社1》(2023/12),小熊出版
自由與干預》(2023/11),時報出版
性/別惑亂》(2023/09),時報出版(合譯)
科學酷女孩伊莉 救救童話2》(2023/09),小樹文化
科學酷女孩伊莉 救救童話1》(2023/08), 小樹文化
民主的擂臺》(2023/08),八旗文化(合譯)
當一切都搞砸了》(2023/07),青林
我為什麼要睡覺?》(2023/07),小康軒
我為什麼會流血?》(2023/06),小康軒
我為什麼會尿尿?》(2023/06),小康軒
如果你住在這裡》(2023/06),采實文化
秀色可餐?》(2023/06),今周刊 
》(2023/05),大是文化
搶救地球大作戰:回收的祕密》(2023/04),小康軒
搶救地球大作戰:塑膠的祕密》(2023/04),小康軒
搶救地球大作戰:水的祕密》(2023/03),小康軒
》(2023/03),小康軒

檯面下我是這樣投資》(2022/07),樂金文化
換個方式這樣想:數學挑戰遊戲109道》(2022/07),和平國際
換個方式這樣想:109道邏輯思考遊戲》(2022/07),和平國際
愛啃書的尼寶》(2022/06),采實文化
亞馬遜貝佐斯的外星人思維法》(2022/04),方言文化
遠距工作革命》(2022/03),今周刊
小學生的驚奇科學研究室》(2022/03),采實文化
價格烽火效應》(2022/01),方言文化
STEM 73個神奇的科學酷魔術(2022/01),和平國際
STEM 91個神奇的數學酷魔術》(2022/01),和平國際
金融騙局》(2021/12),今周刊
我們成了消耗品》(2021/11),時報出版
獵巫行動》(2021/09),大旗出版社
女人與女孩的原罪》(2021/06),臺灣商務
臉書、Google都在用的10倍故事力》(2021/04),平安文化
叢林奇談》(2021/04),小樹文化
開膛手傑克刀下的五個女人》(2021/02),方言文化
詩人的秘密花園》(2021/01),奇点文化
狼王羅伯》(2020/12),小樹文化
黑色優勢》(2020/10),樂金文化
魔法樹4》(2020/09),小樹文化
驚奇的動物數學課》(2020/08),采實文化
蘋果山丘上的貝絲》(2020/08),小樹文化
統治NBA的王者訓練》(2020/07),方言文化
魔法樹3:救救遠遠樹》(2020/07),小樹文化
壞脾氣小孩不是壞小孩》(2020/06),野人文化
魔法樹2》(2020/05),小樹文化
魔法樹1:遠的要命的遠遠樹》(2020/03),小樹文化
絕地追凶》(2020/01),方言文化
小婦人》(2019/12),野人文化
命運可預測,更能改變》(2019/12),方言文化
走出焦慮與無助的奇蹟課程》(2019/10),健康你好
金融詛咒》(2019/08),商周出版
華爾街不讓你知道的投資金律》(2019/08),格致文化
許願椅又逃跑了》(2019/06),小樹文化
親愛的艾倫》(2019/06),台灣商務
許願椅失蹤了》(2019/03),小樹文化
親愛的歐巴馬總統》(2019/03),野人文化
許願椅 1》(2019/01),小樹文化
幸運,你可以學會的能力》(2019/01),方言文化
驗屍官傳奇》(2018/06),方言文化
大森林裡的小木屋》(2018/04),小樹文化
小公主莎拉》(2018/02),野人文化
沉默的孩子》(2018/01),采實文化
阿富汗:在希望與恐懼之間》(2017/03),野人文化
祕密花園》(2016/08),野人文化
飲食大革命》(2015/10),大樂文化
12周打造NBA運動員體格》(2015/01),野人文化


[詩翻譯] Frida Kahlo to Marty McConnell -Marty McConnell

-警語-詩歌翻譯幾乎可說是二次創作,翻譯帶有譯者主觀理解,請小心服用。


 Frida Kahlo致Marty McConnell -Marty McConnell

離開還不夠好;你必須

不再回來。訓練你的心

像訓練一隻狗。把鎖換掉

就算這棟房子他永遠也不會

來訪。你是個很幸運、很幸運的女孩。

你有一間公寓

大小正適合你。一個浴缸

裝滿了茶。一顆心大小

如同亞利桑那州,但沒有那麼

[詩翻譯] yes & no -Natalie Wee

-警語-詩歌翻譯幾乎可說是二次創作,翻譯帶有譯者主觀理解,請小心服用。



 要與不要 -娜塔莉

不親吻他的理由:

一、你的成長環境沒有教予你溫順愛人。

二、他在你身旁時你只能顫抖。他在你身旁時你想要跪倒在地上。看看他對你掌控多大的權力。太危險了。

三、他太善於原諒而你太善於暴力。

四、你知道他們是怎麼形容怪物的。你知道那些愛上怪物的男孩會遇上什麼事。難道你要這麼對待他嗎?

五、你的雙手不懂得如何溫柔。想想上一次在你掌中毀壞的美麗事物。那些新鮮的玫瑰花蕾在你指間碎裂一如瘀血。你是狼養大的孩子,你是架戰爭機器。你不懂如何在手握魔法般的事物的同時不將其毀滅。

[歌詞翻譯]Warrior -Roo Panes

-警語-詩歌翻譯幾乎可說是二次創作,翻譯帶有譯者主觀理解,請小心服用。





Warrior -Roo Panes


Are you done yet, have you had enough ?
Know you've got something in your blood
They can kick you, they can beat you
But your heart belongs to love
你厭倦了沒,受夠了嗎?
你知道你的血脈裡有些什麼在流動
他們可以踢你,他們可以打你
但你的心屬於愛


[歌詞翻譯]Vanishing Point -Alexandra Savior


-警語-詩歌翻譯幾乎可說是二次創作,翻譯帶有譯者主觀理解,請小心服用。





Vanishing Point -Alexandra Savior

Twisted on a dead straight road
Haven’t got a change of close
We just split– call me crazy
But I think they might be onto us
在筆直的死路上曲折前行
結局從來沒有改變
我們才剛分離──就當作我瘋了
但我想他們可能緊追在後

[歌詞翻譯] The Lion's Roar -First Aid Kit

警語- 詩歌翻譯幾乎可說是二次創作,翻譯帶有譯者主觀理解,請小心服用。 



The Lion's Roar        - First Aid Kit

Now the pale morning sings of forgotten things
She plays a tune for those who wish to overlook
The fact that they've been blindly deceived
By those who preach and pray and teach
But she falls short and the night explodes in laughter
蒼白的晨光正唱著已被遺忘的事物
她為了欲忘卻的人們彈奏曲調
人們想忘記自己曾受蒙蔽
騙子們傳道、禱告又佈教
但她一曲未竟,夜晚已放肆大笑